TÖRTÉNELMI JEGYZETEK

AZ ÍRÁS FEJLŐDÉSÉRŐL

 

Óperzsa Ékírásos Felirat:

Figure 1

---Nyelv--- --- Szöveg ---
Babylon da-a-ra-ya-va-u-sh kh-sha-a-ya-th-i-ya
??Magyarosan?? dárajavaus ksájatya (...atya ?)
Angol Darius, king
Magyar Angolbol Dárius, király
Babylon va-za-r-ka kh-sha-a-ya-th-i-ya kh-sha-a-
  vazarka ksájatya ksá- (vezérke?...)
Angol great, king
Magyar Angolbol nagy, király
Babylon ya-th-i-ya-a-na-a-m kh-sha-a-th-i-ya
  jatyaanaám ksájatya
Angol of kings, king
Magyar Angolbol királyok királya
Babylon da-h-y-u-na-a-m vi-sh-ta-a-s-pa-h-
  dahiunám vistászpah-
Amgol of the provinces, Hystaspes
Magyar Angolbol a vármegyéknek, Hystaspesnek
Babylon ya-a p-u-thra ha-kha-a-ma-n-i-sh-i-ya h-
  ja putra hakhámaisaja h-
Angol son, the Achaemeid,
Magyar Angolbol fia az Achaemeid(nek),
Babylon ya i-ma-m ta-cha-ra-m a-k-u-na-u-sh
  ja imam tacsaram akunaus (hja? im / ime..?)
Angol who this palace made.
Magyar Angolbol aki ezt a palotát épitette.

 

Óperzsa Ékírásos Szótagos ÁBC.

Figure 2

Ezek az ékírasos betük a fenti Dereiosz feliratból származnak. Közelebb állnak a szótagos ábc-hez mint a betüs ábchez. Képírás jelekbôl fejlôdtek, és ezek votak a hivatalos íásjelek a Perzsa birodalomba az Achaemeid (Akhaimedida) dinasztia alatt Kr. e. VI. századtól Alexander (Nagy Sándor) hóditásáig. Új-babilóniai ékjelekbôl származnak. Néhány szakertô szerint Cyrus (KE 550 - 529) II. (Kürosz) Kr. e. 559 - 530 uralkidasa alatt voltak szerkesztve. Használatuk a Kr. e. IV, évszázadig huzodott. Végül alkalmazásuk hanyatlott mert új technika kiszoritotta ôket a forgalomból, megjelent a papirusz, a pergament, a bôrök melyek az ékírás rögzítésére nem voltak megfelelôek.

Átmenet a Képírásbol a Szavas Ékírásba

Korai képíras nagy változáson ment keresztűl. Kis-nél és Uruk-nál, mint a 3a, 3b, 3c, 3d ábrák mutatják, a képek még kôrives vonalakkal voltak rajzolva. A kôrvonalak fokozatosan, majd mire Shuruppak idejét elérték, teljessen eltüntek. Shuruppak-nál az képek stylussal votak nyomtatva a puha agyag táblákba a stylus egyenes vonalaival. Végul több egyszerüsittés alatt az átló vonalak lettek kihagyva. Az Asszír birodalom korában az átló vonalak teljesen elvesztek. Ennek a kornak az írásjelei nagyon keveset hasonlítottak az eredeti képekhez, melybôl eredetileg jöttek.

Csak egy rövid megjegyzés: Az asszír-babilóniai írás Kr. e. 3000 és Jézus születése között virágzott. Foglalkozott sokfajta anyaggal. Többek között: tudománnyal, közgazdasággal, adminisztrációval, üzleti vonatkozású tárgyakkal, szerzodésekkel, okmányokkal, matematikával (pl: négyzet és köb-gyök táblák), morál irodalommal (Gilgames-eposz, Kr. e. 2000-ben) törvénnyel (Hammurápi Rex juris kódex, Kr. e. 2067-2055, 4000 vonal terjedelmű törvény a magántulajdon jogokról, üzleti kötelesség, személyes védelem a gyengébbek – a társadalom alsó rétegeibôl: rabszolgák, gyerekek, nôk – jogairól a hatalommal visszaélôk ellen stb.).

Idôvel a sumér ékírásos szavak kifejlôdtek szótagos abc-be melyeket más nyelvűek is elfogadtak a saját használatukra, mint például ahogy az 1-es ábra mutatja az óperzsa szövegbe, ami szótagos abc-vel szerkesztettek a 2-es ábra szerint.

Figure 3a

Figure 3b

Képírásos kôtábla Kis-böl
Figure 3c
Kôtáblák Uruk-bol
Figure 3d

Angol "Sumerian value" = Magyar "Szumér szó érték"

Szumér Angol Magyar
SAG head fej
ME tongue nyelv
KUA fish hal
man ember
APIN plough eke, szánt
DUG jar kô korsó,
KAS liquor édes - szeszes ital
GA milk tej
ship hajó
A water viz
DIRIG to drift sodor (viz, ár)

Néhány Név a Nippur Babilon Okiratokbol

A név lista az alábbi könyvbôl származik:

The Babylonian Expedition
of
The University of Pennsylvania
Series A: Cuneiform Texts
 
Published by the Department of
Archeology and Paleontology
of the University of Pennsylvania
1898
 
Business Documents
of
Murashű sons of Nippur
Dated in the reign of
ARTAXERXES I
(464 - 424 BC)

Az alább sorolt férfinevek üzleti szerzôdéseken jelentek meg. A nevek viselôi, mint tanúk vagy maguk is kereskedôk voltak a Murashu cégnél Nippur városba, Kr. e. 464-424 között, Artaxerxész I. uralkodása alatt. A nevek ékírásos agyagtábla szövegeibôl az eredeti babiloni nyelvbôl fordították angolra. (Angol s = magyar sz; angol sh = magyar s; angol q = magyar kju.)

Férfi Nevek:
Am-bu-ru Ardi Bau
Ardi Gula Ba-la-tu, Balátu
Ba-la-tu-a Bana ili
Barik Bariki
Bél-abu-usur Bél-ad-dan-nu-bulit-su
Bél-ah-iddina Bél-ahe-iddina
Bél-a-ni Bél-apal-iddina
Bél-a-su-ú-a Bél-átir
Bél-ba-rak-ki Bél-éris
Bél-ki-na Bél-ki-shir
Bél-na-sir Eshé-étir
Gula-sham-lishir Ha-du-ru
Ha-da-an-na Ha-ma-da
Ha-am-ba-ri Hanbara
Ha-tin Ikkaru
Ili-qa-ta-ri  
I-si-pa-ta-ra Itti-Bél-ab-na
Itti-Bél-pa-shar La-ba-shi
Máré-iddina Magur-shú
Mu-ra-nu Nebu-da-la
Nanaru-mugur Nu-úr-máti-Bél
Pa-di-du-ru-á Ta-quish-Gula
Tu-ra-ma-na Us-ku-du-ru

 

Irnok Neve:
-----Agára----

 

Telpülesek Nevei:
Bit Ba-lat-su Bit Ha-du-ru
Bit Kippa Bit Ma-ru-du
Bit rab ú-ra-a-tú Uruki-ku

 

Nippur Város Kapu Név:
-----Báb ka-lak-ku -----

 

Csatornák Nevei:
Bél, Kűtű, Sha Bél-érish

 

I N D E X :
 
Text Processor
History
Transliterators
My Shareware
 

Rovásíró
Fordítók